Reading : Information Transfer/Flow Chart English 1st Paper

HSC English 1st Paper এর Reading : Information Transfer/Flow Chart অধ্যায়ের বোর্ড প্রশ্ন ও MCQ অনুশীলন করো।

১১০

প্রশ্ন

English 1st Paper

বিষয়

HSC

ক্লাস

সাম্প্রতিক প্রশ্ন

HSCEnglish 1st Paperসৃজনশীল
Read the following text and answer the questions. [Unit- 12; Lesson- 5(New)] Modern research divides nature into tiny pieces and conducts tests that conform neither with natural law nor with practical experiences. The results are arranged for the convenience of research, not according to the needs of the farmer. To think that these conclusions can be put to use with invariable success in the farmer's field is a big mistake. Recently Professor Tsuno of Ehime University wrote a lengthy book on the relationship of plant metabolism to rice harvests. This professor often comes to my field, digs down a few feet to check the soil, brings students along to measure the angle of sunlight and shade and whatnot, and takes plant specimens back to the lab for analysis. I often ask him, "When you go back, are you going to try non-cultivation direct seeding?" He laughingly answers, "No, I'll leave the applications to you. I'm going to stick to research." So that is how it is. You study the function of the plant's metabolism and its ability to absorb nutrients from the soil, write a book, and get a doctorate in agricultural science. But do not ask if your theory of assimilation is going to be relevant to the yield. Even if you can explain how metabolism affects the productivity of the top leaf when the average temperature is eighty-four degrees (Fahrenheit), there are places where the temperature is not eighty-four degrees. And if the temperature is eighty-four degrees in Ehime this year, next year it may only be seventy-five degrees. To say that simply stepping up metabolism will increase starch formation and produce a large harvest is a mistake. The geography and topography of the land, the condition of the soil, its structure, texture, and drainage, exposure to sunlight, insect relationships, the variety of seed used, the method of cultivation-truly an infinite variety of factors-must all be considered. A scientific testing method which takes all relevant factors into account is an impossibility. বাংলা অনুবাদ: আধুনিক গবেষণা প্রকৃতিকে ক্ষুদ্র ক্ষুদ্র অংশে বিভক্ত করে এমন পরীক্ষা-নিরীক্ষা চালায় যা প্রাকৃতিক নিয়ম বা বাস্তব অভিজ্ঞতার সঙ্গে সঙ্গতিপূর্ণ নয়। গবেষণার ফলাফলগুলো কৃষকের প্রয়োজনের পরিবর্তে গবেষণার সুবিধার জন্য সাজানো হয়। এই ধরনের সিদ্ধান্তে উপনীত হয়ে কৃষকের জমিতে তা অপরিবর্তনীয়ভাবে সফল হবে এমনটা ভাবা একটি বড় ভুল। সম্প্রতি এহিমি বিশ্ববিদ্যালয়ের অধ্যাপক সুনো ধানের ফলনের সাথে গাছের বিপাক প্রক্রিয়ার সম্পর্ক নিয়ে একটি দীর্ঘ বই লিখেছেন। এই অধ্যাপক প্রায়শই আমার ক্ষেতে আসেন, মাটি পরীক্ষা করার জন্য কয়েক ফুট গভীর পর্যন্ত খনন করেন, শিক্ষার্থীদের সাথে নিয়ে সূর্যালোক এবং ছায়ার কোণ ও অন্যান্য বিষয় পরিমাপ করেন এবং গবেষণাগারে বিশ্লেষণের জন্য গাছের নমুনা নিয়ে যান। আমি প্রায়ই তাকে জিজ্ঞাসা করি, "যখন আপনি ফিরে যাবেন, তখন কি আপনি বিনা চাষে সরাসরি বীজ বপনের চেষ্টা করবেন?" তিনি হেসে উত্তর দেন, "না, আমি প্রয়োগের বিষয়টি আপনার ওপরই ছেড়ে দেব। আমি গবেষণার কাজটিই করব।" তাহলে ব্যাপারটি এরকমই। আপনি উদ্ভিদের বিপাক প্রক্রিয়া এবং মাটি থেকে পুষ্টি উপাদান শোষণের ক্ষমতা নিয়ে গবেষণা করবেন, একটি বই লিখবেন এবং কৃষিবিজ্ঞানে ডক্টরেট লাভ করবেন। কিন্তু আপনার এই আত্মীকরণের তত্ত্ব ফলনের জন্য প্রাসঙ্গিক হবে কি না, তা জিজ্ঞাসা করবেন না। আপনি যদি ব্যাখ্যা করতে পারেন যে গড় তাপমাত্রা ৮৪ ডিগ্রি ফারেনহাইট হলে কীভাবে বিপাক প্রক্রিয়া ওপরের পাতার উৎপাদনশীলতাকে প্রভাবিত করে, তবুও এমন অনেক জায়গা আছে যেখানে তাপমাত্রা ৮৪ ডিগ্রি ফারেনহাইট নয়। এবং যদি এ বছর এহিমিতে তাপমাত্রা ৮৪ ডিগ্রি ফারেনহাইট হয়, পরের বছর তা পঁচাত্তর ডিগ্রিও হতে পারে। শুধুমাত্র বিপাক প্রক্রিয়া বাড়িয়ে দিলেই শ্বেতসার গঠন বাড়বে এবং বেশি ফলন হবে—এমনটা বলা ভুল। জমির ভূগোল এবং ভূ-সংস্থান, মাটির অবস্থা, এর গঠন, বুনন এবং নিষ্কাশন ব্যবস্থা, সূর্যালোকের সংস্পর্শ, পোকামাকড়ের সম্পর্ক, ব্যবহৃত বীজের জাত, চাষের পদ্ধতি—অর্থাৎ অসংখ্য ধরনের বিষয়—সবকিছুই বিবেচনায় নিতে হবে। একটি বৈজ্ঞানিক পরীক্ষা পদ্ধতি যা সমস্ত প্রাসঙ্গিক বিষয়কে বিবেচনায় রাখে, তা অসম্ভব। Based on your reading of the passage, make a flow-chart showing the factors that need to be considered for producing a large harvest. One is done for you. question image

সম্পূর্ণ প্রশ্ন দেখো

HSCEnglish 1st Paperসৃজনশীল
Read the following text and answer the questions. [Unit- 12; Lesson- 3(New)] One example of modern gatherers is the Nayaka people, who live in the jungles of southern India. When a Nayaka comes across a dangerous animal such as a tiger, snake or elephant in the jungle, the Nayaka might talk directly to the animal: 'You live in the forest, and I live in the forest too. You came here to eat, and I came here to gather roots and tubers. I didn't come to hurt you, so please don't hurt me.' A Nayaka was once killed by a male elephant they called 'the elephant who always walks alone. People from the Indian government then came to capture the elephant, but the Nayaka refused to help the government officials. They explained that the elephant had a good reason to be violent: he used to have a very close friend, another male elephant, and the two always roamed the forest together. One day, some bad people shot the second elephant and took him away. The elephant who always walks alone had been very lonely ever since and was very angry at humans. 'How would you feel if your partner was taken away from you?' the Nayaka asked. 'That's exactly how this elephant felt. The two elephants sometimes went their separate ways at night, but in the morning, they always came together again. On that terrible day, the elephant watched his buddy fall to the ground. If two creatures are always together and then you shoot one, how's the other one going to feel?' Scientists have invented a special word for people who believe that animals can talk and that there are spirits who live in rocks and rivers: animists. বাংলা অনুবাদ: আধুনিক শিকারী-সংগ্রাহকদের একটি উদাহরণ হলো দক্ষিণ ভারতের জঙ্গলে বসবাসকারী নায়াকা জনগোষ্ঠী। কোনো নায়াকা যদি জঙ্গলে বাঘ, সাপ বা হাতির মতো কোনো বিপজ্জনক প্রাণীর মুখোমুখি হয়, তখন তারা সরাসরি সেই প্রাণীর সাথে কথা বলতে পারে: "তুমি জঙ্গলে থাকো, আমিও জঙ্গলে থাকি। তুমি এখানে খেতে এসেছো, আমি এখানে মূল ও কন্দ সংগ্রহ করতে এসেছি। আমি তোমাকে আঘাত করতে আসিনি, তাই দয়া করে তুমিও আমাকে আঘাত করো না।" একবার "যে হাতিটি সবসময় একা হাঁটে" নামক একটি পুরুষ হাতির হাতে এক নায়াকা নিহত হয়েছিলেন। এরপর ভারতীয় সরকারের লোকজন সেই হাতিটিকে ধরতে এসেছিল, কিন্তু নায়াকারা সরকারি কর্মকর্তাদের সাহায্য করতে রাজি হয়নি। তারা ব্যাখ্যা করে বলেন যে হাতিটির হিংস্র হওয়ার একটি ভালো কারণ ছিল: তার একজন খুব ঘনিষ্ঠ বন্ধু ছিল, আরেকটি পুরুষ হাতি, এবং তারা দুজন সবসময় একসাথে জঙ্গলে ঘুরে বেড়াতো। একদিন কিছু খারাপ লোক দ্বিতীয় হাতিটিকে গুলি করে নিয়ে যায়। তখন থেকে "যে হাতিটি সবসময় একা হাঁটে" নামের হাতিটি খুব নিঃসঙ্গ এবং মানুষের প্রতি খুবই রাগান্বিত ছিল। "আপনার সঙ্গী যদি আপনার কাছ থেকে কেড়ে নেওয়া হয়, তাহলে আপনার কেমন লাগবে?" নায়াকারা জিজ্ঞেস করল। "এই হাতিটিরও ঠিক তেমনই লেগেছিল। এই দুটি হাতি রাতে মাঝে মাঝে আলাদা পথে চলতো, কিন্তু সকালে আবার একসাথে হয়ে যেত। সেই ভয়াবহ দিনে, হাতিটি তার বন্ধুকে মাটিতে লুটিয়ে পড়তে দেখেছিল। যদি দুটি প্রাণী সবসময় একসাথে থাকে এবং তারপর আপনি তাদের একজনকে গুলি করেন, তবে অন্যটির কেমন অনুভূতি হবে?" বিজ্ঞানীরা এমন মানুষদের জন্য একটি বিশেষ শব্দ আবিষ্কার করেছেন, যারা বিশ্বাস করেন যে প্রাণীরা কথা বলতে পারে এবং পাথর ও নদীতে আত্মা বাস করে: তাদের বলা হয় অ্যানিমিস্ট বা সর্বপ্রাণবাদী। Based on your reading of the passage, make a flow-chart showing the events related to the Nayaka people and the elephant. One is done for you. question image

সম্পূর্ণ প্রশ্ন দেখো

HSCEnglish 1st Paperসৃজনশীল
Read the following text and answer the questions. [Unit- 12; Lesson- 2(New)] Greta Thunberg is an environmental activist. She was born in Stockholm, Sweden, in 2003. When she was eight, she started learning about climate change. The more she learned, the more baffled she became as to why so little was being done about it. At the age of 11, Greta became so sad about climate change that she temporarily stopped speaking! Greta has Asperger syndrome,, a condition that affects how people socialise. But Greta views her condition as a positive, calling it her "superpower"! She says it helps her see the world in black and white, and that there are "no grey areas when it comes to climate change." In August 2018, Greta decided to take action. Instead of going to school, she made a large sign that read 'Skolstrejk för Klimatet"; SCHOOL STRIKE FOR CLIMATE^{\prime}, and calmly sat down outside the Swedish parliament. Her aim? To make politicians take notice and act to stop global warming. Greta's strike was picked up by the Swedish media, and the word started to spread. Soon enough, tens of thousands of students from around the world joined her #FridaysforFuture strikes skipping school on Fridays to protest against climate change. In March 2019, climate campaigners across the world, and inspired by Greta, came together to co-ordinate the first Global Strike for Climate. Over 1.6 million people from 125 countries took part! Since her strike began, Greta's life has become a whirlwind! She's given rousing speeches to politicians, to the EU parliament, the UK parliament, to protesters and more. She's appeared in documentaries and had loads of books and articles written about her. She's even been nominated for a Nobel Peace Prize! In August 2019, Greta travelled on a wind and solar-powered boat from Plymouth, UK, to New York, USA - the journey took 15 days. Her passionate speech "You have stolen my dreams and my childhood with your empty words... We are in the

সম্পূর্ণ প্রশ্ন দেখো

HSCEnglish 1st Paperসৃজনশীল
Read the following text and answer the questions. [Unit- 11; Lesson- 3(New)] When the war started, my mum, my brothers and sisters and I were in Russia, which made me always worried about Dad. We wanted to leave Russia and return to Gaza among our family to live the events with them. As soon as the war \end{ed}and the crossings opened, we returned to Gaza, and from then till today we've been hearing stories of the war. I couldn't sleep in Russia because of my worry about Dad. Before the war, when the mobile used to ring and it would be from Gaza, we'd be happy and race to answer it. But in the war, every time the mobile rang from Gaza, any vouer whether we knew it or not, we'd say: "Dear God..." and start looking at each other to see who will answer. After the war, a lot of things changed in me. I started seeing things differently. I began to like the city, life becam more beautiful and so did I. My friends changed, and I made older and more mature ones. I became very outspoke and brave even in front of Dad, and I could face anyone. Mum and I became friends, a lot of times we stay upa night and talk about everything. In the future if I grow up, and in Gaza it's an achievement to grow up, because death is standing at your doorstep, want to be a children's caretaker and defend their rights; because I feel that the children of Palestine are born as ole people, a kid can be 6 years old and yet supporting a family. বাংলা অনুবাদ: যুদ্ধ শুরু হলে আমি, আমার মা, ভাই ও বোনেরা রাশিয়ায় ছিলাম। এর ফলে বাবাকে নিয়ে আমি সবসময় চিন্তায় থাকতাম। আমরা রাশিয়া ছেড়ে আমাদের পরিবারের কাছে গাজায় ফিরে আসতে চেয়েছিলাম, যাতে তাদের সাথে যুদ্ধকালীন ঘটনাগুলো অনুভব করতে পারি। যুদ্ধ শেষ হওয়া মাত্রই যখন সীমান্তগুলো খোলা হলো, আমরা গাজায় ফিরে এলাম। তখন থেকে আজ পর্যন্ত আমরা যুদ্ধের গল্প শুনতে থাকি। বাবার চিন্তায় আমি রাশিয়ায় ঘুমাতে পারতাম না। যুদ্ধের আগে, যখন মোবাইল ফোন বাজত এবং ফোনটি গাজা থেকে আসত, আমরা খুশি হতাম এবং দৌড়ে গিয়ে ফোন ধরতাম। কিন্তু যুদ্ধের সময়, যখনই গাজা থেকে মোবাইল ফোন বাজত, পরিচিত বা অপরিচিত যারই হোক না কেন, আমরা বলতাম: "হে আল্লাহ..." এবং একে অপরের দিকে তাকাতে থাকতাম, কে ফোন ধরবে তা দেখার জন্য। যুদ্ধ শেষ হওয়ার পর আমার মধ্যে অনেক কিছু বদলে গেছে। আমি এখন সবকিছু অন্যভাবে দেখতে শুরু করেছি। আমি শহরটাকে ভালোবাসতে শুরু করেছি, জীবন আরও সুন্দর হয়েছে এবং আমিও। আমার বন্ধুরা বদলে গেছে, এবং আমি বয়স্ক ও আরও পরিণত বন্ধু তৈরি করেছি। আমি খুব স্পষ্টভাষী এবং সাহসী হয়ে উঠেছি, এমনকি বাবার সামনেও, এবং আমি যে কারোর মুখোমুখি হতে পারি। মা এবং আমি বন্ধু হয়ে গেছি, অনেক সময় আমরা রাত জেগে সবকিছু নিয়ে কথা বলি। ভবিষ্যতে যদি আমি বড় হতে পারি, আর গাজায় বড় হওয়া একটি বড় অর্জন, কারণ মৃত্যু আপনার দোরগোড়ায় দাঁড়িয়ে থাকে, আমি শিশুদের তত্ত্বাবধায়ক হতে চাই এবং তাদের অধিকার রক্ষা করতে চাই; কারণ আমি অনুভব করি যে ফিলিস্তিনের শিশুরা যেন বৃদ্ধ হয়ে জন্মগ্রহণ করে। একটি ৬ বছরের শিশুও একটি পরিবারের দায়িত্ব নিতে পারে। Based on your reading of the passage, make a flow-chart showing the narrator's wartime experience. No 1 is done for you. question image

সম্পূর্ণ প্রশ্ন দেখো

HSCEnglish 1st Paperসৃজনশীল
Read the following text and answer the questions. [Unit- 11; Lesson- 1(New)] Maya Angelou, an American poet, songwriter, playwright, film director and autobiographer was born in St. Louis, Missouri, on 4 April, 1928. She spent much of her childhood in Stamps, Arkansas, with her paternal grandmother. When she was eight, she became a victim of abuse by someone close to her mother. The experience \left her traumatized, and for several years, she could not speak. In 1940, Angelou moved to San Francisco, and then to New York, where she began her literary career. Maya Angelou had a remarkable range of interests and careers. She was a dancer, a singer and an editor. In addition, she also acted on stage and in the film. But writing was what she enjoyed most. She was a popular poet praised for the way she incorporated social and political themes in her poems without compromising their poetic and stylistic qualities. She wrote her poems in a language that is known as the Black vernacular, a language the black people in America use in their everyday life. Her poems often deal with serious matters but they also use humour and give out hope. Angelou's experience of racial discrimination in her childhood and her involvement in civil \right movement in the 1960s made her a committed campaigner for human rights, social justice and peace. She died on 28 May, 2014 at the age of 86. বাংলা অনুবাদ: মায়া অ্যাঞ্জেলো, একজন আমেরিকান কবি, গীতিকার, নাট্যকার, চলচ্চিত্র পরিচালক এবং আত্মজীবনীকার, ১৯২৮ সালের ৪ এপ্রিল মিসৌরির সেন্ট লুইসে জন্মগ্রহণ করেন। তিনি তার শৈশবের বেশিরভাগ সময় তার বাবার দাদির সাথে আরকানসাসের স্ট্যাম্পসে কাটিয়েছেন। আট বছর বয়সে তিনি তার মায়ের কাছের এক ব্যক্তির দ্বারা নির্যাতনের শিকার হন। এই অভিজ্ঞতা তাকে এতটাই মানসিকভাবে আঘাত করেছিল যে তিনি বেশ কয়েক বছর কথা বলতে পারেননি। ১৯৪০ সালে, অ্যাঞ্জেলো সান ফ্রান্সিসকোতে চলে যান, এবং তারপর নিউইয়র্কে, যেখানে তিনি তার সাহিত্য জীবন শুরু করেন। মায়া অ্যাঞ্জেলোর আগ্রহ এবং কর্মজীবনের পরিধি ছিল অসাধারণ। তিনি একজন নৃত্যশিল্পী, গায়িকা এবং সম্পাদক ছিলেন। এছাড়াও, তিনি মঞ্চ এবং চলচ্চিত্রেও অভিনয় করেছেন। কিন্তু লেখালেখি ছিল তার সবচেয়ে পছন্দের কাজ। তিনি একজন জনপ্রিয় কবি ছিলেন, যিনি তার কবিতায় সামাজিক এবং রাজনৈতিক বিষয়গুলোকে কাব্যিক ও শৈল্পিক গুণাবলী অক্ষুণ্ণ রেখে অন্তর্ভুক্ত করার জন্য প্রশংসিত হয়েছিলেন। তিনি এমন একটি ভাষায় কবিতা লিখতেন, যা ব্ল্যাক ভার্নাকুলার নামে পরিচিত। এটি আমেরিকার কৃষ্ণাঙ্গরা তাদের দৈনন্দিন জীবনে ব্যবহার করে। তার কবিতায় প্রায়শই গুরুতর বিষয় নিয়ে আলোচনা করা হলেও, তাতে হাস্যরস এবং আশার বার্তা থাকে। শৈশবে বর্ণবৈষম্যের অভিজ্ঞতা এবং ১৯৬০-এর দশকে নাগরিক অধিকার আন্দোলনে তার সম্পৃক্ততা তাকে মানবাধিকার, সামাজিক ন্যায়বিচার এবং শান্তির একজন প্রতিশ্রুতিবদ্ধ প্রচারক করে তোলে। ২০১৪ সালের ২৮ মে ৮৬ বছর বয়সে তিনি মারা যান। Based on your reading of the passage, make a flow-chart showing the subject matter of and themes of Maya Angelou's works. First one is done for you. question image

সম্পূর্ণ প্রশ্ন দেখো

HSCEnglish 1st Paperসৃজনশীল
Read the following text and answer the questions. [Unit- 10; Lesson- 5(New)] We spend money for different reasons. We buy foods, clothes or everyday essentials, pay for different services, entertain people, travel to places, help others in need or invest in business and thus spend money every day. In fact, spending is a part of our life. Spending may make us happy or unhappy depending on how and why we spend. When we spend money on things that we need and within our limit, it is good. When it becomes a compulsivė behaviour, it makes life stressful. Unnecessary spending or spending beyond one's means has some bad effects. For one thing, it may lead to financial ruin or debt, and for another, it may create unhappiness within families. People who overspend are never satisfied with what they, have. They always rush for brands, fashion items, designer clothes etc. Over a period of time it becomes an addiction which may eventually create psychological problems. Nowadays consumer items are displayed in stores or in advertisements in ways that they create a feeling of immediate need for them. We are constantly tempted to buy, use or consume things even when we do not have a genuine need. We all need to be careful here. Salespersons often encourage customers to buy things by flattering them. 'This is a perfect match for you, they would say, or 'You look so stunning in that dress.' Never forget, they say the same thing to most of their customers. It is better not to be persuaded by such words. They use these words to please the customers as the more a customer buys, the higher the profit is. Overspending is not only related to shopping, it applies to other activities as well such as eating out. Many people buy too many items to eat in a restaurant. They can eat only some of them and the rest are wasted. It's not a responsible attitude. We cannot simply waste food because we have money to buy it. Young people in a shopping mall often look at an item on display and think 'Oh I must buy this. I really need this.' They may not have the money needed in their wallet. So they use credit cards but using them is like taking a loan. If they are not careful, the loans increase which might lead them to a debt-trap. Sometimes children insist on buying things that their parents cannot pay without stretching their budget. This may happen because the children's friends also have them. It's not fair as it becomes a burden for the parents. Finally, don't get trapped by the glossy advertisements on television or the Internet. You should rather ask yourself: "Do I need this?" The best way to control the habit of spending is not to think 'What I need^{\prime}, but 'Can I do without it?" বাংলা অনুবাদ: অর্থ ব্যয় করার অনেক কারণ থাকতে পারে। আমরা খাবার, পোশাক বা নিত্যপ্রয়োজনীয় জিনিসপত্র কিনি, বিভিন্ন সেবার জন্য অর্থ প্রদান করি, মানুষকে আপ্যায়ন করি, বিভিন্ন জায়গায় ভ্রমণ করি, অভাবী মানুষদের সাহায্য করি কিংবা ব্যবসায় বিনিয়োগ করি – এভাবেই আমরা প্রতিদিন অর্থ ব্যয় করি। সত্যি বলতে, অর্থ ব্যয় করা আমাদের জীবনের একটি অংশ। আমাদের অর্থ ব্যয়ের ধরন এবং কারণের ওপর নির্ভর করে এটি আমাদের সুখী বা অসুখী করতে পারে। যখন আমরা আমাদের প্রয়োজন অনুযায়ী এবং সামর্থ্যের মধ্যে অর্থ ব্যয় করি, তখন এটি ভালো। কিন্তু যখন এটি একটি বাধ্যতামূলক অভ্যাসে পরিণত হয়, তখন জীবনকে চাপপূর্ণ করে তোলে। অপ্রয়োজনীয় বা সামর্থ্যের বাইরে ব্যয় করার কিছু খারাপ দিক আছে। একদিকে, এটি আর্থিক ধ্বংস বা ঋণের কারণ হতে পারে, এবং অন্যদিকে, এটি পরিবারের মধ্যে অশান্তি সৃষ্টি করতে পারে। যারা অতিরিক্ত খরচ করে তারা কখনোই যা আছে তা নিয়ে সন্তুষ্ট থাকে না। তারা সবসময় ব্র্যান্ড, ফ্যাশন সামগ্রী, ডিজাইনার পোশাক ইত্যাদির পেছনে ছোটে। সময়ের সাথে সাথে এটি একটি নেশায় পরিণত হয়, যা পরবর্তীতে মানসিক সমস্যা সৃষ্টি করতে পারে। আজকাল দোকান বা বিজ্ঞাপনে এমনভাবে ভোগ্যপণ্যগুলো প্রদর্শন করা হয়, যা সেগুলোর জন্য তাৎক্ষণিক চাহিদা তৈরি করে। আমাদের যখন কোনো জিনিসের সত্যিকারের প্রয়োজন না-ও থাকে, তখনও আমরা সেগুলো কিনতে, ব্যবহার করতে বা উপভোগ করতে প্রলুব্ধ হই। এ ব্যাপারে আমাদের সবারই সতর্ক থাকা প্রয়োজন। বিক্রেতারা প্রায়শই গ্রাহকদের তোষামোদ করে জিনিসপত্র কিনতে উৎসাহিত করে। তারা বলতে পারে, 'এটি আপনার জন্য একদম নিখুঁত', অথবা 'এই পোশাকে আপনাকে অসাধারণ লাগছে'। ভুলে যাবেন না, তারা তাদের বেশিরভাগ গ্রাহকের সাথেই একই কথা বলে। এমন কথায় প্রভাবিত না হওয়াই ভালো। তারা এই কথাগুলো গ্রাহকদের খুশি করার জন্য ব্যবহার করে, কারণ গ্রাহক যত বেশি জিনিস কেনে, তাদের লাভ তত বেশি হয়। অতিরিক্ত ব্যয় শুধু কেনাকাটার মধ্যেই সীমাবদ্ধ নয়, এটি বাইরে খেতে যাওয়া বা অন্যান্য কর্মকাণ্ডেও প্রযোজ্য। অনেক মানুষ রেস্তোরাঁয় গিয়ে অতিরিক্ত খাবার কেনে। তারা সেগুলোর কিছু অংশ খেতে পারে, আর বাকিটা নষ্ট হয়। এটি একটি দায়িত্বশীল আচরণ নয়। আমাদের কাছে অর্থ আছে বলেই আমরা খাবার নষ্ট করতে পারি না। শপিং মলের তরুণ-তরুণীরা প্রায়শই প্রদর্শিত কোনো জিনিস দেখে ভাবে, 'ওহ, আমার এটা অবশ্যই কেনা উচিত। আমার এটা সত্যিই দরকার।' হয়তো তাদের ওয়ালেটে প্রয়োজনীয় টাকা নেই। তাই তারা ক্রেডিট কার্ড ব্যবহার করে, কিন্তু এটি ব্যবহার করা এক ধরনের ঋণ নেওয়ার মতো। যদি তারা সতর্ক না হয়, তবে ঋণ বাড়তে থাকে, যা তাদের একটি ঋণ-ফাঁদে ফেলতে পারে। কখনো কখনো শিশুরা এমন কিছু কেনার জন্য জেদ করে যা তাদের বাবা-মা বাজেট বাড়ানো ছাড়া কিনতে পারেন না। এমনটি ঘটতে পারে কারণ শিশুদের বন্ধুদের কাছেও সেসব জিনিস থাকে। এটা মোটেও ঠিক নয়, কারণ এটি বাবা-মায়ের জন্য একটি বোঝা হয়ে দাঁড়ায়। সবশেষে, টেলিভিশন বা ইন্টারনেটে প্রদর্শিত চকচকে বিজ্ঞাপনের ফাঁদে পড়বেন না। বরং নিজেকে জিজ্ঞাসা করা উচিত: "আমার কি এটি প্রয়োজন?" খরচ করার অভ্যাস নিয়ন্ত্রণ করার সবচেয়ে ভালো উপায় হলো 'আমার কী প্রয়োজন' তা না ভেবে, বরং 'এটা ছাড়া কি আমি চলতে পারি?'—এই প্রশ্নটি নিজেকে করা। Read the following text and make short note in each of the boxes in the flow chart showing the consequences of overspending. question image

সম্পূর্ণ প্রশ্ন দেখো

HSCEnglish 1st Paperসৃজনশীল
Read the following text and answer the questions. [Unit- 8; Lesson- 4(New)] IT IS RAINING. The asphalt road looks cold and wet. It glitters with reflections of green, yellow, and red lights. We are taking shelter under the balcony. The green mailbox stands alone across the street. Inside the big pocket of my white windbreaker is a letter for my mother in the South. Yingzi says she can mail the letter for me with the umbrella. I nod quietly and hand her the letter.. "Who told us to bring only one small umbrella?" She smiles, opens up the umbrella, and is ready to walk across the road to mail the letter for me. A few tiny raindrops from an umbrella rib fall onto my glasses. With the piercing sound of a vehiole screeching to a halt, Yingzi's life flies in the air gently, and then slowly falls back on the cold and wet road, like a butterfly at night. Although it is spring, it feels like deep autumn. All she did was cross the road to mail a letter for me. A very simple act, yet I will never forget it as long as I live. I open my eyes and remain standing under the balcony, blankly, my eyes filled with hot tears. All the cars in the entire world have stopped. People rush to the middle of the road. Nobody knows the one that lies on the road there is mine, my butterfly. At this moment she is only five meters away from me, yet it is so far away. Bigger raindrops fall onto my glasses, splashing into my life. Why? Why did we bring only one umbrella? Then I see Yingzi again, in her white windbreaker, the umbrella above her head, crossing the road quietly. She is mailing the letter for me. The letter I wrote to my mother in the South. I stand blankly under the balcony and see, once again, Yingzi walking toward the middle of the road. The rain wasn't that big, yet it was the biggest rain in my entire life. Below is the content of the letter. Did Yingzi know? "Ma, I am going to marry Yingzi next month." বাংলা অনুবাদ: এখানে বৃষ্টির একটি দৃশ্য বর্ণনা করা হয়েছে, যেখানে ভেজা পিচের রাস্তা সবুজ, হলুদ এবং লাল আলোর প্রতিফলনে চকচক করছে। আমি এবং আমার সঙ্গী ইয়িংজি একটি বারান্দার নিচে আশ্রয় নিয়েছি। আমার সাদা উইন্ডব্রেকারের বড় পকেটে আমার দক্ষিণ দেশে থাকা মায়ের জন্য একটি চিঠি ছিল। ইয়িংজি আমাকে বলল যে সে তার ছাতা দিয়ে আমার চিঠিটা মেইল করে দেবে। আমি চুপচাপ মাথা নেড়ে তার হাতে চিঠিটা দিলাম। "আমাদের শুধু একটা ছোট ছাতা আনতে কে বলেছিল?" সে হেসে ছাতাটা খুলল এবং আমার জন্য রাস্তা পার হয়ে চিঠিটা মেইল করতে প্রস্তুত হলো। ছাতার পাজর থেকে কিছু ছোট বৃষ্টির ফোঁটা আমার চশমার ওপর পড়ল। একটি গাড়ির চাকার তীক্ষ্ণ শব্দের সঙ্গে সঙ্গে ইয়িংজির জীবন আলতোভাবে বাতাসে উড়ে গেল, এবং তারপর ধীরে ধীরে ঠান্ডা ও ভেজা রাস্তার ওপর পড়ে গেল, যেন রাতের কোনো প্রজাপতি। যদিও এখন বসন্তকাল, তবুও মনে হচ্ছে গভীর শরৎ। সে শুধু আমার জন্য একটি চিঠি মেইল করার জন্য রাস্তা পার হচ্ছিল। একটি খুব সাধারণ কাজ, কিন্তু যতদিন আমি বেঁচে থাকব, ততদিন আমি এটি ভুলতে পারব না। আমি চোখ খুলে বারান্দার নিচে নিশ্চল দাঁড়িয়ে থাকি, আমার চোখ গরম অশ্রুতে ভরা। পৃথিবীর সমস্ত গাড়ি যেন থেমে গেছে। মানুষ রাস্তার মাঝখানে ছুটে আসছে। কেউ জানে না যে ওখানে রাস্তায় যে পড়ে আছে, সে আমার, আমার প্রজাপতি। এই মুহূর্তে সে আমার থেকে মাত্র পাঁচ মিটার দূরে, অথচ মনে হচ্ছে অনেক দূরে। বড় বড় বৃষ্টির ফোঁটা আমার চশমার ওপর পড়ছে, আমার জীবনে এক নতুন মাত্রা যোগ করছে। কেন? কেন আমরা শুধু একটি ছাতা এনেছিলাম? তারপর আমি আবার ইয়িংজিকে দেখতে পেলাম, তার সাদা উইন্ডব্রেকার পরা, তার মাথার ওপর ছাতা, সে শান্তভাবে রাস্তা পার হচ্ছে। সে আমার জন্য চিঠিটা মেইল করছে। যে চিঠিটা আমি আমার দক্ষিণ দেশে থাকা মায়ের জন্য লিখেছিলাম। আমি বারান্দার নিচে নিশ্চল দাঁড়িয়ে আছি এবং আবারও দেখছি, ইয়িংজি রাস্তার মাঝখানে হাঁটছে। বৃষ্টি খুব বেশি ছিল না, তবুও এটি ছিল আমার জীবনের সবচেয়ে বড় বৃষ্টি। নিচে চিঠির বিষয়বস্তু দেওয়া হলো। ইয়িংজি কি তা জানত? "মা, আমি আগামী মাসে ইয়িংজিকে বিয়ে করতে যাচ্ছি।" Based on your reading of the text, make a flow chart showing the incidents that happened before Yingzi's death in each of the boxes. (No. 1 has been done for you.) question image

সম্পূর্ণ প্রশ্ন দেখো

HSCEnglish 1st Paperসৃজনশীল
Read the following text and answer the questions. [Unit- 7; Lesson- 3(New)] The success of Kalsindur girls reads like an epic. They started their journey with practically nothing. They didn't have any boots or jerseys to wear. Initially, they played wearing salwar and kamij. They also suffered from malnutrition. What made them win against all adversities then? What was the magic behind? Mohammad Mafiz Uddip was an assistant teacher at Kalsindur Government Free Primary School where Minati Rani Sheel was the head teacher. They observed the girls^{\prime} interests in football and decided to help. It was however not that easy. Girls playing football is still not a common picture in Bangladesh. Guardians were not convinced as they were used to seeing girls helping mothers with household chores. A farmer, an auto-rickshaw driver, a tea-shop owner or a housemaid mother couldn't be that ambitious either. But Minati Rani Sheel and Mohammad Mafiz Uddin persuaded them to alloy their daughters to play. Being great motivators, the two teachers supported the girls in their effort to overcome the odds. They inspired them, created opportunities for them and took personal care of them. Soon the girls could prove themselves, shaking off their inhibition. Their success has also persuaded the villagers to come to their support. বাংলা অনুবাদ: কালসিঁদুরের মেয়েদের সাফল্যকে একটি মহাকাব্যের মতো মনে হয়। তাদের যাত্রার শুরুটা হয়েছিল প্রায় শূন্য থেকে। তাদের পরার মতো কোনো বুট বা জার্সি ছিল না। প্রথম দিকে তারা সালোয়ার-কামিজ পরেই খেলত। এছাড়াও, তারা অপুষ্টিতে ভুগত। তবে সব প্রতিকূলতা সত্ত্বেও তাদের জয়ী হওয়ার পেছনে কী ছিল? এর পেছনের জাদুটা কী ছিল? মিনতি রানী শীল যখন কালসিঁদুর সরকারি প্রাথমিক বিদ্যালয়ের প্রধান শিক্ষক ছিলেন, তখন মোহাম্মদ মফিজ উদ্দিন সেখানকার সহকারী শিক্ষক ছিলেন। তারা মেয়েদের ফুটবলের প্রতি আগ্রহ দেখে তাদের সাহায্য করার সিদ্ধান্ত নেন। তবে কাজটি সহজ ছিল না। বাংলাদেশে মেয়েদের ফুটবল খেলা এখনও একটি সাধারণ দৃশ্য নয়। অভিভাবকরা রাজি হচ্ছিলেন না, কারণ তারা মেয়েদেরকে মায়ের সাথে ঘরের কাজে সাহায্য করতে দেখতেই অভ্যস্ত ছিলেন। একজন কৃষক, একজন অটোরিকশা চালক, একজন চায়ের দোকানের মালিক বা একজন গৃহপরিচারিকা মায়ের পক্ষে এতটা উচ্চাকাঙ্ক্ষী হওয়া সম্ভব ছিল না। কিন্তু মিনতি রানী শীল এবং মোহাম্মদ মফিজ উদ্দিন তাদের মেয়েদেরকে খেলতে দেওয়ার জন্য অভিভাবকদের রাজি করান। দুর্দান্ত প্রেরণা দিয়ে এই দুই শিক্ষক মেয়েদেরকে প্রতিকূলতা কাটিয়ে উঠতে সাহায্য করেন। তারা তাদের অনুপ্রাণিত করেছেন, সুযোগ তৈরি করেছেন এবং ব্যক্তিগতভাবে তাদের যত্ন নিয়েছেন। শীঘ্রই মেয়েরা তাদের জড়তা ঝেড়ে ফেলে নিজেদের প্রমাণ করতে সক্ষম হয়। তাদের এই সাফল্য গ্রামের অন্যান্য বাসিন্দাদেরও তাদের পাশে দাঁড়াতে উৎসাহিত করেছে। Based on your reading of the passage, make short notes in each of the boxes in the flow chart showing th activities of the two teachers to make the girls footballers. (No. 1 is done for you.) question image

সম্পূর্ণ প্রশ্ন দেখো

HSCEnglish 1st Paperসৃজনশীল
Read the following text and answer the questions. [Unit- 7; Lesson- 2(New)] Nishat Mazumder, a Bangladeshi woman in her early forties, is a sports icon. She comes of a modest background; her father is a businessman and her mother is a housewife. She is the second of four siblings. Nishat has three things that she can be proud of. These are: she has extraordinarily supportive parents who accepted her dreams as real; her father was a freedom fighter in the Liberation War of Bangladesh in 1971, and she scaled the highest peak in the world as the first Bangladeshi girl in 2012. Nishat's life presents an inspirational story that the youth in Bangladesh needs to know. Nishat was born on 5 January 1981 in a village called Teori, which is situated in Ramganj upazila in Lakshmipur District. She completed her schooling from Bottomley Home Girls^{\prime} High School in 1997, and passed HSC from Shahid Anwar Girls^{\prime} College in 1999. She earned her bachelor's and master's degrees in Accounting from Dhaka City College, and currently works for Dhaka WASA as an accountant. She is also interested in different languages and cultures of the world, and has enrolled for her MA in Japan Studies at Dhaka University. For us, Nishat's life comes across as especially significant because it tells us how the influence of one person can motivate someone to dream big. As the daughter of a freedom fighter, Nishat had to face many obstacles in her life, but her mother, her role model, gave her courage and determination to overcome them and pursue her dreams. Ashura Mazumder, Nishat's mother, is a hardworking and understanding woman, who has been a pillar of support for her family in the direst of situations. Nishat learned from her mother how to keep mental strength in calamitous moments of life. Learning from her, Nishat began her dream of conquering mountains. বাংলা অনুবাদ: নিশাত মজুমদার, চল্লিশের কোঠায় পা রাখা একজন বাংলাদেশি নারী, যিনি একজন ক্রীড়া আইকন। তার বাবা একজন ব্যবসায়ী এবং মা গৃহিণী। চার ভাইবোনের মধ্যে তিনি দ্বিতীয়। নিশাতের গর্ব করার মতো তিনটি বিষয় আছে: তার অত্যন্ত সহযোগী বাবা-মা আছেন, যারা তার স্বপ্নকে বাস্তব হিসেবে গ্রহণ করেছেন; তার বাবা বাংলাদেশের ১৯৭১ সালের স্বাধীনতা যুদ্ধের একজন মুক্তিযোদ্ধা ছিলেন; এবং তিনি ২০১২ সালে প্রথম বাংলাদেশি নারী হিসেবে বিশ্বের সর্বোচ্চ শৃঙ্গ জয় করেন। নিশাতের জীবন বাংলাদেশের তরুণদের জন্য একটি অনুপ্রেরণামূলক গল্প। ১৯৮১ সালের ৫ই জানুয়ারি লক্ষ্মীপুর জেলার রামগঞ্জ উপজেলার তেওরি গ্রামে নিশাত জন্মগ্রহণ করেন। তিনি ১৯৯৭ সালে বটমলি হোম গার্লস হাই স্কুল থেকে স্কুল জীবন শেষ করেন এবং ১৯৯৯ সালে শহীদ আনোয়ার গার্লস কলেজ থেকে এইচএসসি পাস করেন। তিনি ঢাকা সিটি কলেজ থেকে অ্যাকাউন্টিংয়ে স্নাতক ও স্নাতকোত্তর ডিগ্রি অর্জন করেন এবং বর্তমানে ঢাকা ওয়াসাতে একজন হিসাবরক্ষক হিসেবে কাজ করছেন। তিনি বিভিন্ন ভাষা ও সংস্কৃতি সম্পর্কেও আগ্রহী এবং ঢাকা বিশ্ববিদ্যালয়ে জাপান স্টাডিজ বিষয়ে এমএ-তে ভর্তি হয়েছেন। আমাদের কাছে নিশাতের জীবন বিশেষভাবে গুরুত্বপূর্ণ, কারণ এটি আমাদের শেখায় কীভাবে একজন মানুষের প্রভাবে অন্য কেউ বড় স্বপ্ন দেখতে অনুপ্রাণিত হতে পারে। একজন মুক্তিযোদ্ধার কন্যা হিসেবে নিশাতকে তার জীবনে অনেক বাধা অতিক্রম করতে হয়েছে, কিন্তু তার রোল মডেল মা তাকে সাহস ও দৃঢ়তা দিয়েছেন স্বপ্ন পূরণ করার জন্য। নিশাতের মা আশুরা মজুমদার একজন পরিশ্রমী এবং সহানুভূতিশীল নারী, যিনি কঠিন পরিস্থিতিতেও তার পরিবারের জন্য একটি স্তম্ভের মতো ছিলেন। নিশাত তার মায়ের কাছ থেকে জীবনের বিপর্যয়কর মুহূর্তে মানসিক শক্তি ধরে রাখার শিক্ষা পেয়েছেন। মায়ের কাছ থেকে পাওয়া এই শিক্ষা নিয়ে নিশাত পর্বত জয়ের স্বপ্ন দেখতে শুরু করেন। Based on your reading of the passage, make a flow chart showing the birth and education of Nishat Mazumder. (No. 1 has been done for you.) question image

সম্পূর্ণ প্রশ্ন দেখো

HSCEnglish 1st Paperসৃজনশীল
Read the following text and answer the questions. [Unit- 7; Lesson- 1(New)] I could hear very faint voices as if coming from the other side of the world. The time was about 4:00 in the morning and the date September 22, 1961. 1 was feeling tired and exhausted and was encountering stiff opposition from the strong tide. I looked towards my accompanying motorboat carrying my manager Quazi Mohammad Ali, skipper Len Hutchinson and the official observer, Mr. J. U. Wood. They were all pointing towards the Kent shore. As I looked up, I could see flashes. I realized I was very close to the shore. I asked what the time was and how far I had still to go. They told me that if 1-put the last ounce of energy into my swimming. I would set a new world record for France to England swim. This electrified me. The goal for which f had been striving for the past four years could be mine. The aim, which goaded me to swim the Channel six times, each time risking my life and reputation, was so close. Yet it could be far... The Channel, with its cold biting water, the winds, the waves and the tides does not make things easier. The unpredictable weather changes for the worse after a swimmer jumps in. It has never, to my knowledge, changed for the better for anyone yet... Apart from stamina and practice of long distance swimming, one must have the grit, determination and courage to subdue the Channel. Weather and ill luck have conspired and joined hands many a time to defeat Channel swimmers They had defeated me no less than five times\ldots On the morning of 9 September 1961, after finishing my swim, I had gone to bed. The BBC-TV cameramen filmed me in my bed. Although very tired after swimming for 11 hours and 48 minutes, I could not fall asleep. The thought that I had once again failed my country, friends and fans was disturbing me. After only four hours sleep the following night, I decided to try again - for the sixth time...I had fixed the tentative date for September 20. On that day I took the ferry to Calais. I get sea-sick in the ferry and also during swimming if there are breakers or waves This sea-sickness was the main cause of my failure to set a world record on September 8/9 or even in 1960. The night rest at the Cap Gris Nez hotel did me immense good. I felt on top of the world. The weather on September 21 was near perfect. I jumped into the water within 12 days of my 5th swim, a record in itself, after saying a little prayer, asking God to give me good weather all through and to crown me with success. Nearly the whole of Cap Gris Nez village had turned out to wish me luck and see me enter the water for the sixth time\ldots Once in water, you get oblivious of time, distance or direction. The only thought which kept me worried, was that I must make it and that I must get good weather all the way. The second half of the swim is always very difficult. And if even little waves develop, it saps the ebbing energy of the swimmer all the more. Taking a lesson from my previous swims I kept my speed at a steady pace for Lknew would need every ounce of my energy towards the close\ldots I felt hungry and famished and shouted for my manager. In reply, I was told that I could not afford to waste 10, minutes in having the feed! If I have to break the record, I must swim on with all my might. But I refused...I am sorry now for it. For if I had gone on, I might have finished the whole swim in less than 10 hours and 15 minutes creating a new world record from both sides\ldots After the feed I really got my teeth into the strokes\ldots I was squeezing my body for the last drop of energy I could get out of it\ldots and edged on inch by inch. The people in the motorboat were cheering me. I saw the flash on the Kent shore yery clearly. I realized I was very close. I could see the record, like the proverbial carrot, dangling before my swollen eyes\ldots I kept pulling myself on ... a little more, just a little more... the momentum was building up- then I felt rocks, sharp and craggy... Then a big rock appeared before me. And that was it\ldotsthe shore it was...the time: 4.35 a.m. GMT: I had broken the world record by 15 minutes. I thanked God for fulfilling my life's ambition. Then I remembered my parents. I had not failed my country. বাংলা অনুবাদ: খুব ক্ষীণ কিছু কণ্ঠস্বর শুনতে পাচ্ছিলাম, যেন পৃথিবীর অন্য প্রান্ত থেকে আসছে। সময়টা ছিল ভোর প্রায় ৪টা এবং তারিখ ছিল ১৯৬১ সালের ২২শে সেপ্টেম্বর। আমি ক্লান্ত এবং অবসন্ন অনুভব করছিলাম এবং প্রবল স্রোতের বিরুদ্ধে তীব্র প্রতিরোধের মুখোমুখি হচ্ছিলাম। আমি আমার সঙ্গী মোটর বোটের দিকে তাকালাম, যেখানে আমার ম্যানেজার কাজী মোহাম্মদ আলী, স্কিপার লেন হাচিনসন এবং অফিসিয়াল পর্যবেক্ষক, মিস্টার জে. ইউ. উড ছিলেন। তারা সবাই কেন্টের তীরের দিকে ইশারা করছিলেন। যখন আমি উপরের দিকে তাকালাম, তখন আলো দেখতে পেলাম। আমি বুঝতে পারলাম যে আমি তীরের খুব কাছে চলে এসেছি। আমি জিজ্ঞেস করলাম সময় কত আর কতদূর যেতে হবে। তারা আমাকে বললেন যে, যদি আমি আমার সাঁতারের শেষ শক্তিটুকুও ব্যবহার করি, তাহলে ফ্রান্স থেকে ইংল্যান্ডে সাঁতার কেটে নতুন বিশ্ব রেকর্ড গড়তে পারব। এই কথা শুনে আমি উদ্দীপ্ত হয়ে উঠলাম। যে লক্ষ্যের জন্য আমি গত চার বছর ধরে চেষ্টা করছিলাম, তা আমার হতে পারে। যে উদ্দেশ্য আমাকে ছয়বার চ্যানেল সাঁতার কাটতে প্ররোচিত করেছে, প্রতিবারই আমার জীবন এবং সম্মান ঝুঁকির মধ্যে ফেলে, সেই লক্ষ্য এত কাছে। তবুও এটি অনেক দূরে হতে পারত... চ্যানেল, তার ঠান্ডা কামড় বসানো জল, বাতাস, ঢেউ এবং স্রোত দিয়ে সবকিছু সহজ করে না। একজন সাঁতারু জলে নামার পর আবহাওয়া অপ্রত্যাশিতভাবে খারাপের দিকে মোড় নেয়। আমার জানা মতে, এটি কারো জন্য ভালো হয়েছে এমনটি এখনও পর্যন্ত ঘটেনি... দীর্ঘ দূরত্বের সাঁতারে ধৈর্য এবং অনুশীলনের পাশাপাশি, চ্যানেলকে বশ করার জন্য সাহস, দৃঢ়তা এবং মনোবল থাকা আবশ্যক। আবহাওয়া এবং দুর্ভাগ্য বহুবার এক হয়ে চ্যানেল সাঁতারুদের পরাজিত করার ষড়যন্ত্র করেছে। তারা আমাকে পাঁচবারেরও কম পরাজিত করেনি... ১৯৬১ সালের ৯ই সেপ্টেম্বর সকালে, আমার সাঁতার শেষ করার পর আমি বিছানায় গিয়েছিলাম। বিবিসি-টিভি ক্যামেরাম্যানরা আমার বিছানায় শুয়ে থাকার ছবি তুলেছিলেন। যদিও ১১ ঘণ্টা ৪৮ মিনিট সাঁতার কাটার পর আমি খুব ক্লান্ত ছিলাম, তবুও আমি ঘুমাতে পারছিলাম না। এই চিন্তা আমাকে পীড়া দিচ্ছিল যে আমি আরও একবার আমার দেশ, বন্ধু এবং ভক্তদের হতাশ করেছি। পরের রাতে মাত্র চার ঘণ্টা ঘুমানোর পর, আমি ষষ্ঠবারের মতো আবারও চেষ্টা করার সিদ্ধান্ত নিলাম... আমি ২০শে সেপ্টেম্বর একটি সম্ভাব্য তারিখ ঠিক করেছিলাম। সেই দিন আমি ক্যালাইসের ফেরিতে উঠলাম। আমি ফেরিতে এবং সাঁতার কাটার সময় ঢেউ বা বড় ঢেউ থাকলে সমুদ্র-অসুস্থতায় ভুগতাম। এই সমুদ্র-অসুস্থতা ছিল ৮/৯ সেপ্টেম্বর বা এমনকি ১৯৬০ সালে বিশ্ব রেকর্ড গড়তে ব্যর্থ হওয়ার প্রধান কারণ। ক্যাপ গ্রিস নেজ হোটেলে রাতের বিশ্রাম আমার জন্য খুবই ভালো ছিল। আমি নিজেকে পৃথিবীর সেরা মনে করছিলাম। ২১শে সেপ্টেম্বরের আবহাওয়া প্রায় নিখুঁত ছিল। আমার ৫ম সাঁতারের ১২ দিনের মধ্যে আমি জলে ঝাঁপ দিলাম, যা নিজেই একটি রেকর্ড, এবং জলে নামার আগে আমি একটি ছোট প্রার্থনা করে ঈশ্বরের কাছে ভালো আবহাওয়া এবং সাফল্য কামনা করলাম। পুরো ক্যাপ গ্রিস নেজ গ্রামের প্রায় সবাই আমাকে শুভকামনা জানাতে এবং ষষ্ঠবারের মতো আমাকে জলে নামতে দেখতে এসেছিল... একবার জলে নামলে সময়, দূরত্ব বা দিক সম্পর্কে আপনি ভুলে যান। একমাত্র যে চিন্তা আমাকে উদ্বিগ্ন করে তুলছিল, তা হলো আমাকে এটি করতেই হবে এবং আমার পুরো পথ জুড়ে ভালো আবহাওয়া পেতে হবে। সাঁতারের দ্বিতীয় অর্ধেক সর্বদা খুব কঠিন হয়। আর সামান্য ঢেউও যদি ওঠে, তবে তা সাঁতারুর শেষ হতে থাকা শক্তি আরও নিঃশেষ করে দেয়। আমার আগের সাঁতারগুলো থেকে শিক্ষা নিয়ে আমি একটি নির্দিষ্ট গতিতে সাঁতার কাটতে থাকলাম, কারণ আমি জানতাম যে শেষের দিকে আমার প্রতিটি শক্তির প্রয়োজন হবে... আমি ক্ষুধার্ত এবং অবসন্ন বোধ করছিলাম এবং আমার ম্যানেজারকে ডাকলাম। উত্তরে, আমাকে বলা হলো যে খাবারের জন্য ১০ মিনিট নষ্ট করার মতো সময় আমার নেই! যদি আমাকে রেকর্ড ভাঙতে হয়, তবে আমাকে আমার সমস্ত শক্তি দিয়ে সাঁতরাতে হবে। কিন্তু আমি অস্বীকার করলাম... এখন আমি এর জন্য অনুতপ্ত। কারণ যদি আমি সাঁতার চালিয়ে যেতাম, তাহলে আমি ১০ ঘণ্টা ১৫ মিনিটেরও কম সময়ে পুরো সাঁতারটি শেষ করে উভয় দিক থেকে একটি নতুন বিশ্ব রেকর্ড গড়তে পারতাম... খাওয়ার পর আমি সত্যিই আমার স্ট্রোকে জোর দিলাম... আমি আমার শরীর থেকে শেষ বিন্দুর শক্তি বের করে নিচ্ছিলাম... এবং ইঞ্চি ইঞ্চি করে এগিয়ে যাচ্ছিলাম। মোটর বোটের লোকেরা আমাকে উৎসাহ দিচ্ছিল। আমি কেন্ট উপকূলে আলোর ঝলক খুব স্পষ্টভাবে দেখতে পেলাম। আমি বুঝতে পারলাম যে আমি খুব কাছে চলে এসেছি। আমি রেকর্ডটিকে একটি প্রবাদতুল্য গাজরের মতো আমার ফোলা চোখের সামনে ঝুলতে দেখলাম... আমি নিজেকে টেনে নিয়ে যাচ্ছিলাম... আর একটু, শুধু আর একটু... গতি বাড়ছিল- তখনই আমি তীক্ষ্ণ এবং এবড়োখেবড়ো পাথর অনুভব করলাম... তারপর আমার সামনে একটি বড় পাথর দেখা গেল। এবং এটাই ছিল... তীর... সময়: ৪.৩৫ এ.এম. জি.এম.টি। আমি ১৫ মিনিটে বিশ্ব রেকর্ড ভেঙে দিয়েছিলাম। আমি আমার জীবনের উচ্চাকাঙ্ক্ষা পূরণ করার জন্য ঈশ্বরকে ধন্যবাদ জানালাম। তারপর আমার বাবা-মায়ের কথা মনে পড়ল। আমি আমার দেশকে হতাশ করিনি। Based on your reading of the passage, write short notes în each of the boxes in the flow chart showing the difficulties of long distance swimming. (No. 1 has been done for you.) question image

সম্পূর্ণ প্রশ্ন দেখো

HSCEnglish 1st Paperসৃজনশীল
Read the following text and answer the questions. [Unit- 5; Lesson- 5(New)] I was born in Tuckahoe, near Hillsborough, and about twelve miles from Easton, in Talbot county, Maryland. I have no accurate knowledge of my age, never having seen any authentic record containing it. By far the larger part of the slaves know as little of their ages as horses know of theirs, and it is the wish of most masters within my knowledge to keep their slaves thus ignorant. I do not remember to have ever met a slave who could tell of his birthday. They seldom come nearer to it than planting-time, harvest-time, cherry-time, spring-time, or fall-time. A want of information concerning my own was à source of unhappiness to me even during childhood. The white children could tell their ages. I could not tell why I ought to be deprived of the same privilege. I was not allowed to make any inquiries of my master concerning it. He deemed all such inquiries on the part of a slave improper and impertinent, and evidence of a restless spirit. The nearest estimate I can give makes me now between twenty-seven and twenty-eight years of age. I come to this; from hearing my master say, sometime during 1835, I was about seventeen years old. My mother was named Harriet Bailey. She was the daughter of Isaac and Betsey Bailey, both colored, and quite dark. My mother was of a darker complexion than either my grandmother or grandfather. My father was a white man. He was admitted to be such by all I ever heard speak of my parentage. The opinion was also whispered that my master was my father; but of the correctness of this opinion, I know nothing; the means of knowing was withheld from me. My mother and I were separated when I was but an infant - before I knew her as my mother. It is a common custom, in the part of Maryland from which I ran away, to part children from their mothers at a very early age. Frequently, before the child has reached its twelfth month, its mother is taken from it, and hired out on some farm a considerable distance off, and the child is placed under the care of an old woman, too old for field labor. For what this separation is done, I do not know, unless it be to hinder the development of the child's affection toward its mother, and to blunt and destroy the natural affection of the mother for the child. বাংলা অনুবাদ: আমি মেরিল্যান্ডের টালবট কাউন্টির ইস্টন থেকে প্রায় বারো মাইল দূরে হিলসবারোর কাছে, টাকাহো নামক জায়গায় জন্মগ্রহণ করি। আমার বয়স সম্পর্কে আমার কোনো সঠিক ধারণা নেই, কারণ আমি কখনো এমন কোনো নির্ভরযোগ্য নথি দেখিনি যেখানে আমার বয়স উল্লেখ আছে। বেশিরভাগ দাসই তাদের বয়স সম্পর্কে ঘোড়ার বয়সের মতোই কম জানে, এবং আমার জানা মতে, অধিকাংশ মনিবই চায় যে তাদের দাসরা এ বিষয়ে অজ্ঞ থাকুক। আমি এমন কোনো দাসের কথা মনে করতে পারি না যে তার জন্মদিন বলতে পারত। তারা সাধারণত ফসল বোনার সময়, ফসল কাটার সময়, চেরি তোলার সময়, বসন্তকাল বা শরৎকালের মতো নির্দিষ্ট সময়ের কাছাকাছি একটি আনুমানিক বয়স বলতে পারত। নিজের বয়স সম্পর্কে এই তথ্যের অভাব শৈশবকালেও আমাকে দুঃখ দিত। শ্বেতাঙ্গ শিশুরা তাদের বয়স বলতে পারত। আমি কেন এই সুযোগ থেকে বঞ্চিত হচ্ছি, তা বুঝতে পারতাম না। এ বিষয়ে আমার মনিবকে কোনো কিছু জিজ্ঞেস করার অনুমতি আমার ছিল না। তিনি দাসদের পক্ষ থেকে এমন প্রশ্নকে অনুচিত এবং অবাঞ্ছিত মনে করতেন, এবং সেটিকে এক অস্থির মনের পরিচায়ক হিসেবে দেখতেন। আমি যে অনুমান করতে পারি, তাতে আমার বর্তমান বয়স সাতাশ থেকে আটাশ বছরের মধ্যে। আমি এই সিদ্ধান্তে পৌঁছাই কারণ আমি শুনেছি যে, ১৮৩৫ সালের কোনো এক সময়ে আমার মনিব বলেছিলেন যে আমার বয়স প্রায় সতেরো বছর। আমার মায়ের নাম ছিল হ্যারিয়েট বেইলি। তিনি ছিলেন আইজ্যাক এবং বেটসি বেইলির কন্যা, দুজনেই কৃষ্ণাঙ্গ এবং বেশ কালো। আমার মা আমার ঠাকুমা বা ঠাকুরদার চেয়েও কালো ছিলেন। আমার বাবা ছিলেন একজন শ্বেতাঙ্গ। আমি যাদেরকেই আমার পিতামাতার সম্পর্কে কথা বলতে শুনেছি, তাদের সবার কাছেই এই সত্যটি স্বীকৃত ছিল। এমনও গুঞ্জন ছিল যে আমার মনিবই আমার বাবা; কিন্তু এই মতের সত্যতা সম্পর্কে আমি কিছুই জানি না; জানার কোনো উপায় আমার কাছে ছিল না। আমি যখন একেবারেই শিশু ছিলাম, অর্থাৎ তাকে মা হিসেবে চেনার আগেই, আমাকে আমার মায়ের কাছ থেকে আলাদা করা হয়েছিল। আমি যেখান থেকে পালিয়ে এসেছি, মেরিল্যান্ডের সেই অঞ্চলে শিশুদের খুব অল্প বয়সেই তাদের মা থেকে আলাদা করে ফেলাটা একটি সাধারণ প্রথা। প্রায়শই, শিশুর এক বছর বয়স হওয়ার আগেই তার মাকে নিয়ে দূরে কোনো খামারে কাজে পাঠিয়ে দেওয়া হয়, আর শিশুটিকে এমন একজন বৃদ্ধা নারীর তত্ত্বাবধানে রাখা হয়, যিনি ক্ষেতের কাজ করার জন্য demasiado বৃদ্ধ। এই বিচ্ছেদ কেন করা হয়, তা আমি জানি না, তবে সম্ভবত এটি মায়ের প্রতি সন্তানের স্নেহ বিকাশকে বাধা দিতে এবং সন্তানের প্রতি মায়ের স্বাভাবিক স্নেহকে ভোঁতা ও নষ্ট করার জন্য করা হয়। Based on your reading of the passage, make a flow-chart showing the causes of sufferings of the slaves. One is done for you. question image

সম্পূর্ণ প্রশ্ন দেখো